Job 14:19

SVDe wateren vermalen de stenen, het stof der aarde overstelpt het gewas, dat van zelf daaruit voortkomt; alzo verderft Gij de verwachting des mensen.
WLCאֲבָנִ֤ים ׀ שָׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם תִּשְׁטֹֽף־סְפִיחֶ֥יהָ עֲפַר־אָ֑רֶץ וְתִקְוַ֖ת אֱנֹ֣ושׁ הֶאֱבַֽדְתָּ׃
Trans.

’ăḇānîm šāḥăqû mayim tišəṭōf-səfîḥeyhā ‘ăfar-’āreṣ wəṯiqəwaṯ ’ĕnwōš he’ĕḇaḏətā:


ACיט  אבנים שחקו מים--    תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש    האבדת
ASVThe waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
BEThe stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
DarbyThe waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
ELB05Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
LSGLa pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.
Schund die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
WebThe waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel